西漢時代266 成帝(二十四) 班伯 前15年(1)
今回は西漢成帝永始二年です。三回に分けます。
西漢成帝永始二年
丙午 前15年
春正月己丑(初三日)、大司馬・車騎将軍・安陽侯・王音(敬侯)が死にました。
王氏では王音だけが身を修めて整えており、しばしば諫正して忠直の節がありました。
星は地に至る前に消滅しました。
乙酉晦、日食がありました。
成帝が詔を発しました「最近、龍が東莱に現れ(前年参照)、日蝕があった。天が変異を著しくして朕の郵(過失)を明らかにした。朕は甚だ懼れている。公卿は百寮(百僚。百官)に申敕(訓戒)し、天誡を深く思い、省減(削減)して百姓の便安(便宜)となることがあったら條奏(一つ一つ詳しく上奏すること)せよ。貧民に振貸(救済のために貸し与えること)したものは回収しないことにする。」
また、こう言いました「関東で連年不作が続いている(比年不登)。吏民で義によって貧民を收食(収容して養うこと)したり、穀物を納めて県官の振贍(救済)を助けた者には、その値を下賜した(貧民を養ったり政府を助けて金銭食物を提供した者には、朝廷が同額を返済しました。原文「已賜直」)。(提供した額が)百万以上の者には右更の爵(第十四爵です)を加えて下賜し、吏にして三百石を補わせる(百万銭以上を提供した民は、右更の爵を与えて三百石の官吏に任命することにしました。原文「加賜爵右更,欲為吏補三百石」)。その吏は二等を遷す(これ以前に官吏になっていた者は爵二等を進めました。原文「其吏也遷二等」)。三十万以上の者には五大夫の爵(第九爵です)を下賜し、吏は同じく二等を遷す。民は郎を補う(三十万銭以上を提供した者は、官吏は爵二等を進め、民は郎官にして仕官の機会を与えました)。十万以上の者は、その家は三歳(年)にわたって租賦を出す必要がない。一万銭以上の者は(租賦の免除を)一年とする。」
紅陽侯・王立を特進(特進侯)とし、城門の兵を指揮させました(領城門兵)。
王商、王立とも王政君の弟です。
谷永が涼州刺史になり、報告のために京師に来ました。
谷永はこれに応えて成帝を厳しく批判しました。詳細は別の場所で書きます。
しかし関係が親しすぎるため、しばしば諫言するには難しい立場にいます。そこで谷永等を使って天変のおりに厳しく諫言させ、成帝に採用するように勧めました。
ところが今回の意見が提出されると、成帝は激怒しました。
成帝の怒りを知った衛将軍・王商が秘かに谷永を京師から出発させます。
成帝は谷永を逮捕するために侍御史を派遣しましたが、交道厩を越えたら跡を追わないように命じました。
結局、御史は谷永に追いつけず、帰還しました。
成帝も怒りが静まって谷永を逮捕しようとしたことを後悔しました。
成帝が張放や趙、李、諸侍中と共に禁中で宴飲しました。
恐らく「趙」は趙飛燕姉妹、「李」は李平を指すと思われます。李平は倢伃です(成帝鴻嘉三年・前18年参照)。
成帝や張放等は皆、杯に酒を満たして全て飲み干し(引満挙白)、談笑大噱(大笑、大呼)しました。
この頃、侍中・光禄大夫・班伯は久しく病を患っており、復帰したばかりでした。
『漢書・敍伝上(巻百上)』によると、班氏の先祖は楚と同姓で、令尹・子文の子孫です。子文は生まれてすぐに棄てられて虎に育てられたといわれています(虎乳之)。楚人は「乳」を「穀」といい、「虎」を「於檡(または「於菟」)」といったため、名を穀於檡、字を子文としました。
楚人は虎を「班」ともいったため、その子が「班」を号にしました。
秦が楚を滅ぼしてから、子孫が晋・代一帯に移住し、班を氏にしました。
成帝鴻嘉三年(前18年)に書きましたが、かつて成帝に寵愛された班倢伃の父を班況といいます。
班況には班穉の他に班伯と班斿という子がいました。二人は班穉の兄に当たります。
ここに登場する班伯は、班況の子、班穉の兄に当たる班伯です。
『資治通鑑』に戻ります。
成帝が振り返って紂と妲己の絵を指さし、班伯に問いました「紂は無道を為したが、これほどだっただろうか?」
班伯が答えました「『書(尚書‧泰誓)』にはこうあります『(紂は)婦人の言を用いている(乃用婦人之言)。』しかしどうして朝廷でこのように踞肆(放縦驕慢)なことができたでしょう(紂の過ちは婦人の言を用いたことですが、朝廷で酔って妲己に寄りかかるようなことはできません)。これは衆悪が帰すというものです(悪名を得たら全ての悪がその人に帰されるものです)。これほど甚だしくはありませんでした。」
この部分の原文は「所謂衆悪帰之,不如是之甚者也」です。『論語』に「紂の不善はそれほど甚だしくありませんでした。だから君子は下流にいることを嫌うのです。(下流に居ることになったら)天下の悪が全て帰すことになってしまいます(紂之不善,不如是之甚也。是以君子悪居下流,天下之悪皆帰焉)」とあるのが元になっています。
成帝が問いました「このようでなかったのなら、この図は何を戒めているのだ?」
班伯が答えました「(紂が)『酒に溺れた(沈湎于酒)』、これが微子が別れを告げて去った理由です(『尚書‧微子』に記述があります)。(紂が)『大声で騒いで叫んだ(式号式謼)』、だから『大雅』は流連(涙を流すこと)しているのです(紂が酒を飲んで大騒ぎをしたから、詩を作った人は嘆いて涙を流しているのです。『詩経・大雅‧蕩』の一節です)。『詩』『書』は淫乱を戒めており、その根源は全て酒にあります。」
成帝が嘆息して言いました「わしは久しく班生に会わなかったが、今日また讜言(正言。善言)を聞くことができた。」
班伯の言葉を聞いて張放等は不快になりました。
やがてそれぞれ席を離れて更衣(厠に行くこと。または着替え)に行き、それまま退出しました。
次回に続きます。