東漢時代239 桓帝(十七) 梁皇后の死 159年(1)
己亥 159年
春二月、鮮卑が雁門を侵しました。
蜀郡夷が蠶陵を侵しました。
『資治通鑑』胡三省注によると、蠶陵県は蜀郡に属し、蠶陵山があるので県名になりました。
夏、京師で大水(洪水)がありました。
六月、鮮卑が遼東を侵しました。
秋七月、初めて顕陽苑を造って丞を置きました。
梁皇后は姉(梁太后。順帝の皇后)と兄(梁冀)の庇護と権勢に頼り、ほしいままに奢靡(奢侈)を極めました。その様子は歴代皇后の数倍にもなり(兼倍前世)、しかも寵愛を独占して他の者を嫉妬したため(専寵妬忌)、六宮(「六宮」は正寝(正殿)一つと燕寝(帝王が休む部屋)五つで、皇宮・後宮を指しますが、転じて皇后や妃嬪を意味するようになりました)が進見できなくなりました(他の妃嬪が桓帝の寵を受けられなくなりました)。
梁皇后には後嗣が生まれなかったため、他の宮人が孕育(妊娠)しても全うできた者はわずかしかいませんでした。
丙午(初八日)、皇后・梁氏が死にました。
乙丑(二十七日)、懿献皇后(梁皇后)を懿陵に埋葬しました。
梁冀一門は前後して七侯、三皇后と六貴人、二大将軍を輩出し、夫人や娘で食邑を持って「君」を称した者は七人、公主と結婚した者は三人、その他にも卿、将、尹、校になった者が五十七人もいました。
「七侯」は、まず梁冀の祖父・梁雍が乗氏侯に封じられました。梁冀は襄邑侯に封じられましたが辞退し、後に乗氏侯を継承しました。梁冀の子・梁胤が襄邑侯に封じられます。梁冀の弟・梁不疑は潁陽侯、梁蒙は西平侯になり、梁不疑の子・梁馬は潁陰侯、梁胤の子・梁桃は城父侯になりました。以上、梁雍、梁冀、梁胤、梁不疑、梁蒙、梁馬、梁桃の七人を「七侯」といいます。
「六貴人」の詳細はわかりません。
「二大将軍」は梁商と梁冀です。
『資治通鑑』胡三省注によると、「卿」は九卿、「将」は中郎将、「尹」は河南尹と京兆尹、「校」は諸校尉です。
梁冀は威柄(威権・権勢)を専断して、凶恣(強暴放縦)が日に日にひどくなりました。宮衛や近侍は全て近親の者を置き、禁省(禁中)の起居(皇帝の動向)は些細な事まで必ず把握しています。
四方から調発(調達・徴発)した物や、毎年献上される貢物は、いつも先に上第(第一品。最も優れた物)が梁冀に送られ、皇帝はその後にまわされました(原文「乗輿乃其次焉」。「乗輿」は皇帝の意味です)。
官を求めたり免罪を請うために吏民が貨財を持って梁冀を訪ね、多くの人が道に連なります。
百官が遷召(異動。昇格・召還)された際は、皆まず梁冀の門を訪ねて恩を謝す文書を提出してから(原文「牋檄謝恩」。『資治通鑑』胡三省注によると、紙に書いた文書を「牋」、木に書いた文書を「檄」といいます)、尚書を訪ねて正式に任命を受けました。
下邳の人・呉樹が宛令になった時も、着任する前に梁冀を訪ねて別れの挨拶をしました。
宛の県内には梁冀の賓客が分布していたため、梁冀が呉樹に情を託しました(賓客の力になるように求めました。原文「以情託樹」)。
しかし呉樹はこう言いました「小人は姦蠹(害虫。姦悪を為す者)なので、家々で誅殺するべきです(比屋可誅)。明将軍は上将の位にいるので、賢善を崇めることで朝闕(朝政の欠陥)を補うべきなのに、侍坐してから(梁冀に侍って坐ってから。梁冀と話をしてから)一人の長者を称賛するのも聞いたことがなく、逆に非人(相応しくない人)を多く託しています。誠に聞くに堪えません(誠非敢聞)。」
梁冀は沈黙しましたが、心中不快でした。
呉樹は県に到着してから梁冀の客で人(民)の害となっている者を数十人誅殺しました。
呉樹は梁冀の家を出てから、車上で死んでしまいました。
遼東太守・侯猛は任命された時に梁冀を謁見しませんでした。
梁冀は他事に託して(理由を探して)侯猛を腰斬に処しました。
郎中・汝南の人・袁著は十九歳で宮闕を訪ね、上書してこう言いました「四時の運(四季の運行)とは、功が成ったら退くものです(各季節とも盛んな時に至った後は減退するものです。原文「功成則退」)。高爵・厚寵が災いを招かなかったことはほとんどありません。今、大将軍は位が極まり功が成ったので、至戒を為して(特に警戒して)、懸車の礼(隠退の礼。西漢元帝永光元年・前43年参照)を遵守し、高枕頤神(枕を高くして精神を保養すること)するべきです。伝はこう言っています『実が多すぎる木は、枝が割れて心(中心。幹や根)が害される(木実繁者披枝害心)。』もし盛権(盛んな権勢)を抑損(抑制)しなかったら、その身を全うできなくなるでしょう(将無以全其身矣)。」
これを聞いた梁冀は秘かに人を送って掩捕(不意を突いて突然逮捕すること)しようとしました。
袁著は姓名を変え、病のため死んだと偽り、蒲草を結って人の形を作ってから棺を買って殯送(埋葬)しました。
しかし梁冀はこれを偽りだと知り、袁著を探して捕まえ、笞殺(鞭殺)しました。
太原の郝絜と胡武は危言(直言)・高論(高尚な談論)を好み、袁著とも親しくしていました。
二人はかつて連名で三府(三公府)に文書を提出し、海内の高士を推薦しましたが、梁冀には送りませんでした。
袁著が死んでから、梁冀は遡って怒りを抱き、中都官に勅令しました。中都官から移檄(公文書。命令書)を発して郝絜と胡武を逮捕させます。
胡武の家族は誅殺されて死者が六十余人に上りました。
郝絜は始めは逃亡しましたが、逃げられないと知り、自ら棺を持って梁冀の家に書信を送りました。書信を門に入れてから毒薬を飲んで死にます。そのおかげで家族は助かりました。
安帝の嫡母・耿貴人が死んだ時(いつの事かは分かりません)、梁冀が耿貴人の従子(兄弟の子)に当たる林慮侯・耿承に要求して耿貴人の珍玩(珍宝玩具)を得ようとしました。しかし拒否されたため、梁冀は怒って耿承と家の者十余人を皆殺しにしました。
「赫赫外戚,華寵煌煌。昔在帝舜,徳降英皇。周興三母,有莘崇湯。宣王晏起,姜后脱簪。斉桓好楽,衛姫不音。皆輔主以礼,扶君以仁,達才進善,以義済身。爰曁末葉,漸已穨虧,貫魚不序,九御差池。晋国之難,禍起於麗。惟家之索,牝雞之晨,専権擅愛,顕己蔽人,陵長間旧,圮剝至親,並后匹嫡,淫女斃陳。匪賢是上,番為司徒,荷爵負乗,采食名都,詩人是刺,徳用不憮。暴辛惑婦,拒諫自孤,蝮蛇其心,縦毒不辜,諸父是殺,孕子是刳,天怒地忿,人謀鬼図,甲子昧爽,身首分離。初為天子,後為人螭,非但耽色,母后尤然。不相率以礼,而競奨以権,先笑後号,卒以辱残,家国泯絶,宗廟焼燔。末嬉喪夏,褒姒斃周,妲己亡殷,趙霊沙丘。戚姫人豕,呂宗以敗。陳后作巫,卒死於外。霍欲鴆子,身乃罹廃。故曰無謂我貴,天将爾摧。無恃常好,免有歇微。無怙常幸,愛有陵遅。無曰我能,天人爾違。患生不徳,福有慎機,日不常中,月盈有虧,履道者固,仗勢者危。微臣司戚,敢告在斯。」
梁冀が怒ると崔琦はこう言いました「昔、管仲が斉で相になった時は、楽しんで譏諫の言を聞きました。蕭何が漢を輔佐した時は、書過の吏(過失を記録する官吏)を設けました。今、将軍は代々国を輔佐する重臣となって(屢世台輔)任が伊(伊尹)・周(周公)と等しいのに(任斉伊周)徳政をまだ聞かず、黎元(民衆)が塗炭(泥や炭火。困難な状況)にいるのに貞良と結納(交際)して禍敗から救うことができず、逆に士の口を鉗塞(塞ぐこと)して主の聴(国君の耳)を杜蔽(隔絶。塞いで覆うこと)しようと欲しています。玄黄の色を改めて鹿と馬の形を変えるつもりでしょうか。」
「玄黄」は黒と黄色で「天地の色」です。その色を改めるというのは天と地を転倒させることを意味します。「鹿と馬が形を変える(鹿馬易形)」というのは、秦二世皇帝と趙高の故事を指します。
梁冀は返す言葉が無くなり、崔琦を(故郷に)帰らせました(梁冀が崔琦を必要としなくなったことを意味します)。
崔琦は懼れて逃亡し、身を隠しましたが、結局、梁冀に捕まって殺されてしまいました。
次回に続きます。